聖者の行進の歌の意味は?

  • 教えて!goo >
  • 教育・科学・学問 >
  • 言語学・言葉 >
  • 英語

聖者の行進の歌の意味は?

聖者の行進の歌の意味は?

聖者が街にやってくる。 聖者とはなんですか?

  • 質問日時:2012/10/08 19:44
  • 回答数:4

聖者の行進とも言いますが、
辞書を引いたり、ネットで調べてみても、具体的にどのような人をさすのか
よくわかりません。
南部独特のものなのか、葬儀の用語なのか、
どなたか教えてください。

聖者の行進の歌の意味は?

No.3ベストアンサー

  • 回答者: aminase
  • 回答日時:2012/10/09 01:04

聖者の意味には「生前高徳であったため 死後聖人の列に加えられた人,または殉教者などを呼ぶ尊称」(

http://ejje.weblio.jp/content/saint)と書いてありますが、ここでは、名前で「聖・それがし」(Saint なにがし)とつく人々「例えば「聖ヨハネ」(St. John)「聖パウロ」(St. Paul) といった、後世の人々(教会)により聖者としてあがめられるようになった人々全般をさし、これに殉教者も含めて、この歌にある「聖者」と考えたらよろしいと思います。

この歌そのものは、jazzナンバーにもなっていますが、もともとはヨーロッパの歌で、歌詞の「saints」の定義にあたっては、人種や宗派・教派に特定できるものではないと思います。ただし、厳密に誰が聖者と認定されているのかは、カトリックとプロテスタントでも、また国によっても違いますから、具体的に誰で何人か、とは限定できないと思いますけど。

この歌についての説明は参考までに以下へリンクします。
http://en.wikipedia.org/wiki/When_the_Saints_Go_ …

    • 聖者の行進の歌の意味は?
    • 1

この回答へのお礼

皆様、ありがとうございました。

お礼日時:2012/10/09 23:14

聖者の行進の歌の意味は?

No.4

  • 回答者: SPS700
  • 回答日時:2012/10/09 01:32

When the Saints go Marching In の訳でしたら、行き先は天国で、方向は「行く」ですから、『聖者が町にやってくる』歌とは違うかも知れませんが、、、

これなら、もとはベルギーのキリスト教賛美歌で、アメリカに輸入され、黒人霊歌として、ニューオーリンズの、いわゆる「ジャズ葬式」の付き物になりました。

聖書に、この世の終わりに最後の審判があって、一定数の人間が救われて天国に行き、神に仕える、という言葉があるのを踏まえていますから、葬式にふさわしい歌詞となっています。

When the Saints go Marching In 「聖人たちが(天国に)入場する時は」
Oh Lord, I want to be in that number 「おお、神よ、私はその人数のうちに入りたい」

と上記などにあるのは、この一定数(聖人とは限らない)に入れてくれ、という意味です。

    • 聖者の行進の歌の意味は?
    • 3

聖者の行進の歌の意味は?

No.2

  • 回答者: Ciaopolpo
  • 回答日時:2012/10/09 00:57

No.1さんが、新教におけるセイントの説明をなさいましたので、私はカソリックを担当します。

キリストが生きて布教していたとき十二人の弟子がいましたが、裏切り者のユダを除いては、聖者になっています。その後、ローマ帝国では、キリスト教は迫害され、たくさんのキリスト教徒が殺されました。キリスト教が国教になってからは、主に優れた経典学者達が現れました。

その人たちがなくなったあとで、教会が、聖者として制定します。canonization(列聖)といいます。時代によって制定の方法が違います。

http://www.romereports.com/palio/pope-creates-22 …

上は、今年の二月に22人のカーディナルと、7人の聖人が、ローマ教皇によって発表された映像です。10月に正式なcanonizationが行われる予定です。

”聖者が街にやってくる”はフランスの植民地であったニュー・オリンズの(もともとはお葬式の)歌ですし、フランスはカソリックの国ですので、ローマ教会によって制定された聖者でいいのではないかと思います。

歌詞については、聖書の最後の部分にある黙示録から取られているという説があるらしいです。これについて書き始めると、また長くなりますので、もし興味があるようなら、補足なさって下さい。

    • 聖者の行進の歌の意味は?
    • 2

聖者の行進の歌の意味は?

No.1

  • 回答者: cincinnati
  • 回答日時:2012/10/08 20:22

この歌は米国の黒人の間から生まれたものと了解していますが、そうであるならば、仏教や、イスラム教、あるいはその他の宗教のいうところの聖者ではなく、キリスト教のおそらくプロテスタントの聖者だと思われます。

英語の歌詞は

Oh when the saints go marching in. と複数なっておりますので、特定の個人を指していないことは明らかです。

またWikipediaに寄りますと、

http://en.wikipedia.org/wiki/Saint

In Christianity, "saint" has a wide variety of meanings, depending on its usage and the denomination. In some denominations, "saint" refers to any believer who is "in Christ", and in whom Christ dwells, whether in heaven or in earth.

「キリスト教においては聖者は色々な意味を持っていますが、その使用方法や教派により異なっております。ある教派では聖者とはイエスキリストを信じる人はすべて聖者であり、天にあろうが地にあろうがイエスキリストがその人のうちにあるということを意味しています。」

などと記載されています。

    • 聖者の行進の歌の意味は?
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

「聖者がまちにやってくる(When the Saints Go Marching In)」, 『バスティン ピアノ レベル1』, pp. 48-49.

ジャズの有名曲ですが、いつもの「素直じゃない」ひねりが効いておりますw

こんな「聖者」はイヤだー( ;´Д`)!

聖者の行進の歌の意味は?

またこういう天使だよ、も~w

前出てきた天使もかるくビビったけど、今回も…ヒドいww
手足の色も前と同じく毒っぽいし、何と言っても今回は、、、
顔がない!!
しかも、管楽器のベルのとこから舌とか、うへぇww

もうどういうセンスしてんだよこのイラスト描いた人っ!!www

来ると行くーー原語と訳語の比較ーー

今までは、そういうもんなんだと思ってて、特に気にしたこともなかったけど、こうして改めて見てみると、英語と日本語訳だと聖者の方向が逆になってることに気付きました(・o・)

日本語だと、「聖者が街にやってくる」なんで、聖者たちが、外から自分たちの住んでる街に行進してやってくるっていうニュアンスになってます(ココに載ってる歌詞もそういう内容)。
(まあ、ただ「聖者の行進」っていう訳もあるけどw)

それに対して、元の英語タイトルは「When the Saints Go Marching In」なんで、直訳すると、「聖者たちが行進して入って行く」。(え~、離れていくんかいっ)

で、聖者は、いったいどこに入って行くんじゃろ??

実は葬式の歌だった!Σ(゚Д゚)

聖者の行進 - Wikipedia

元々は、アメリカ合衆国の黒人の葬儀の際に演奏された曲である(引用)

ええ~~!!そうなの?!

ただ、この曲が使われるのは、埋葬終了後の帰路みたいですね。

↓が詳しくて面白かった。

セカン・ドライン - Wikipedia

簡単にまとめると、

  • ニューオーリンズ独特の葬儀パレード「ジャズ・フューネラル」
  • ファーストライン=遺族と関係者
  • セカンドライン=音楽に釣られた人々
  • 墓地までの行きは、荘厳な葬送曲
  • 墓地からの帰りは、明るい曲

墓場までの重々しい演奏が故人を悼むためのものであるのに対し、帰路の演奏の明るさには、魂が解放されて天国へ行くことを祝う意味が込められているとされる。(引用)

ほうほう!だからこんな明るい曲なのかー!

ということは、聖者たちは、天国に入って行く(Go Marching In)ということみたいですね。

なるほどね~。日本語訳は、きれいさっぱり宗教色を払拭してあったのか~(強いて言えば残ってるのは「聖者」ぐらいw)。しかし、こんな背景があったとは、知らんかった。。。

あ。これを踏まえて考察してみると、

日本語タイトルの「街にやってくる」は、「墓地から街にやってくる」の意味であるっ。すなわち、セカンドラインの人々の視点から見たパレードを指す!(無理やり)

と解釈できなくもない?…
…いや、それ聖者と違うで……
やっぱこの説は無しだなw(;^ω^)

さて、絵ツッコミと雑学がだいぶ長くなったけど、ちょっとは曲の話も。

テンポ?タイム?どっち?

標語:Bright march time(きちんとしたマーチのテンポで)

ん?日本語訳は「テンポ」になってるけど…英語では「Time」になっとる…

聖者の行進の歌の意味は?
(下線筆者)

そういえば、以前の「マーチ」(p. 40)の標語は「Tempo」だったのにな。。。

聖者の行進の歌の意味は?

まあ、似たような意味っちゃあそうかもしれんけど、、、
こういうのって、どっちでもいいんだろうかー??

あと、「Bright」の訳、安定しないな…w(画像・黄緑色の下線部)

  • 以前の「マーチ」では、はっきりとした
  • 今回の「聖者~」では、きちんとした

その言葉、そのまま返すわ! Brightに翻訳してくださいっ!!www
(てか、そもそもそのBrightの訳、な~んか微妙にニュアンスちがくね…?)

「素直じゃない」アレンジ、キタよw

おなじみの曲!…のはずなんだけど…なんか違うw
左手の音にシャープ混じってるから!

聖者の行進の歌の意味は?

曲自体は簡単でうれしいんだけど、、、でもなんか調子狂うなあw こういうアレンジははじめて聴いた気がする。ジャズっぽい?…のかなあ…?

あ!またアウフタクトやん。音符3つもあると、見落としそうになるで!

最後の音、すぐ間違えるんだがw

前回の「おまつり(セレブレイションの方)」で出てきた音列によく似た形で締めなんだけど、最後の音だけ違う!(レとド)

今回「聖者~」の締め

聖者の行進の歌の意味は?
G, Ais, H, C

比較・前回「おまつり」の音列

聖者の行進の歌の意味は?
G, Ais, H, D

前回、さんざんこの形を練習したんで、その癖がついてしまってて困る!ww

聖者が街にやってくるの作者は?

井ノ上 京子 (いのうえ きょうこ)

聖者の行進 どこの国?

デジタル大辞泉プラス「聖者の行進」の解説 アメリカのポピュラー・ソング。 原題《When The Saints Go Marching In》。 黒人霊歌のひとつで、ニューオルリンズ地方で伝統的な葬送行進曲として用いられていたもの。

聖者の行進の発祥は?

聖者の行進聖者が町にやってくる)』(When the Saints Go Marching In)は、スピリチュアル(黒人霊歌)に起源を発するゴスペル・ジャズナンバー。 ニューオーリンズ出身のジャズトランペット奏者ルイ・アームストロング(Louis Armstrong/1901-1971)による演奏が有名。

聖者の行進 誰が歌ってる?

ルイ・アームストロング「聖者の行進」の楽曲(シングル)・歌詞ページ|21516304|レコチョク